[漫游字幕组] [剧场版 我们还不知道那天见到的花儿的名字。][未闻花名] GB 1080P MKV[bt磁力种子](2)
2022-03-22 来源:旧番剧
anal按说应该翻做菊花的,当年看TV版时我差点儿喷了;雪集取了松雪集发音的一部分Matsu[yuki] [atsu]mu;
鹤子取的是鹤见知利子发音的一头一尾;波波是日语中汽笛的拟声语,原因当然是他名字叫铁道。
当年TV版不甚完全的译名早已深入人心,已然无力回天,于是从了约定俗成,却还是挣扎出来解释一番,但求讨厌…
在剧场版上映一周年之际,迫于人手有限进度缓慢,只得决定有舍有得。
这次放弃了大约没什么人会听的评论音轨,另外,还舍弃了毛衣周游岛国各地和观众见面的两个花絮。
剧场版相信各位该看的都看过了,非要说还有看点其实就是花絮了。于是在这里对应邀来翻译SP2的HySauce表示由衷的感谢。
另外,发布里包含一份巡礼用的地图,如果您有计划巡礼可以参考,我觉得地图做得挺好。
三个压缩包是我三次去秩父各处乱拍的照片,基本涵盖了TV版里出现过的取景和一些没出现的地方,不需要的请无视。
为了保证资源持久,这次增加了baidu网盘。
虽然未必会有人来,还是希望看官们提出宝贵的意见,此致。
漫游字幕组招募启事
翻译:懂日文,懂中文,有热情。
时间:能使用软件或者不用软件制作时间轴。
压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。
特效:熟悉ass或ae特效制作。
片源:网速好,会使用p2p软件,在日本能自录raw更佳。