全职高手:火爆全球?国外字幕组太皮网友:一片叶子的秋天(2)

2022-10-17 来源:旧番剧
拿几个名字比较典型的角色来说吧。比如在第十区的时候,在暗夜猫妖遇到的月中眠,然而被字幕组翻译成了‘sleeping Moon’,翻译过来就是一个睡觉的月亮可还行,如果中文学的好了一点,怎么也得是睡觉时有个月亮。感觉翻译成‘sleeping in the moon’会更好一点。当然,小月月只是一个酱油角色而已,大家最关心的还是荣耀里眠的王。大家猜叶神被翻译成了什么,恩,猜对了,就是‘lord grim’,不爱笑,冷酷的王。看来老叶的逼格到了国外这逼格更上一步了呀,难道是传说中的”装B成王?

全职高手:火爆全球?国外字幕组太皮网友:一片叶子的秋天


在全职高手官博转发过的一条微博里面,里面‘’王不留行翻译成了‘when bliinfing’,流血的时候,谁流血?应该是对手吧,魔术师,可屠神。最搞笑的是‘一叶之秋’和‘一寸灰’的翻译,分别被翻译‘one autumu lear’和‘one inch ach’用中文来说,一叶之秋就是一片叶子的秋天【似乎没毛病呀。】,一寸灰就简单了,一英寸的灰,由诗意饱满的一寸相思一寸会变成了意义不明的灰,国外的字幕组也是够皮的呀!
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧