[光榮&galaxy][聖鬥士星矢Ω][91][繁體][720p][附Palaestra週報][bt磁力种子](5)

2022-03-22 来源:旧番剧
除去拽冷門語言的少數情況,片假名標注所對應的一般都是英文詞彙,於是只學過英語沒學過日語的朋友也會經常討論這個問題。在大多數情況下,這種英文詞彙跟漢字就算不能完全對上,也總歸差不多,比如托爾姐姐的桃尻爆彈(第二個字讀kao,一聲,屁股的意思倒是普及,但總有人問我這字念啥),讀音是peach bomb,也就能看出是桃子爆彈,屁股是看不到的,不過總歸還差不多,但是這「獅子的大鐮」對應的讀音跟本意簡直是相差十萬八千里,「Lightning Crown」,翻譯過來是「閃電王冠」,有人就來吐槽英死早了,可是就算漢化組或者手代木的英語老師去參加上代聖戰了估計也學不出這英語來,之所以出現這種情形,完全就是手代木想要這麼藝術表達。從讀音上,這一招明顯是獅子座傳統的「閃電」系列,手代木在此基礎上強化就成了「閃電王冠」,可是為什麼又要寫個「獅子的大鐮」?
網友真紅蓮X寫了個帖子我覺得很有道理,那就是這個「獅子的大鐮」雖然放在了招式名的位置,但其實起的作用是招式的解讀,因為另外兩招之中,Lightning Bolt在原著中被稱為「獅子之牙」(獅子的獠牙),而Lightning Plasma在冥王十二宮篇中被稱為「獅子的咆哮」,於是Lightning Crown就稱為「獅子的大鐮」了,不過它出現在招式名的地方是會帶來一些問題,如果將來有朝一日LC動畫化繼續,我個人認為還是把這五個字拆出去單說為妙,否則聽到一個閃電王冠,誰會想到什麼大鐮?所謂的大鐮就是大鐮刀,鐮刀是一種世界流行的農具,無非中西式樣略有區別,西方傳說中的死神往往拿著一把大鐮,三級刻鬥士的鐮刀兄弟拿著的也是這玩意,不過聖鬥士裡面的死神是不拿大鐮的,倒是G的BOSS克羅諾斯的楚真武器是一把大鐮(對手還是獅子座,於是這G跟LC到底是有沒有點影射關係?
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧