[光榮&galaxy][聖鬥士星矢Ω][52][繁體][720p][附Pallas週報][bt磁力种子](8)
2022-03-22 来源:旧番剧
天鬥士叫「Angel」,不用多說,這是天使。總結起來呢,雖然意思都搭邊,但單看英文的話,如果沒有漢字對照,還是不太容易翻成「X鬥士」的。至於瑪爾斯的部隊「Marsian」,如果不是看官網,也很難知道這東西有漢字叫做「火星士」(注意沒有斗字),所以某些字幕組翻了一整季的瑪西亞之類,也是情有可原的。
於是這帕拉塞特到底是什麼士?很遺憾,官方到現在為止都沒有給出它的漢字寫法,只給了假名讀音,其含義也不是特別明確,大概有以下幾種猜測。首先是硬去查比較可能的拼寫的含義,比如parasite,這個詞的含義是「寄生物、寄生蟲」,於是有人說帕拉塞特是「寄生士」,不過這說法靠不住,因為到目前為止根本沒有任何帕拉塞特跟寄生有關的跡象,官方唯一公佈的這個集團的獨有能力是操控時間。第二個說法是帕拉塞特是「隕鐵士」,1772年有個德國人叫帕拉斯(這重名的真多)發現了一塊隕鐵,於是以後隕鐵就以他的名字命名,稱為pallasite。第一季隕石,第二季隕鐵,正好第二季還有鋼鐵聖鬥士,看著好像也挺自然,可問題是這個「隕鐵」的名詞起源,跟神話實在沒什麼關係,此說法暫時也不太靠得住。
鑒於沒有漢字是這一系列的特色,我們也不好硬給它安個什麼帕拉鬥士,只能放一個帕拉塞特在這裡,擱置爭議,共同開發為好。從意思上這倒不難理解,無非就是守護帕拉斯的戰士,加上個後綴,變個名詞而已。不過為什麼要變成「site」?我個人現在倒是懷疑,這帕拉塞特,其實是Pallas Satellite的縮略。因為現在已經有充分的證據表明,目前出場的帕拉塞特的名字全部來自於土星的衛星,換言之,是「土衛士」,「火星篇」梗之後是「土星篇」的梗,這已經是毫無爭議的事實了。