作为“国漫之光”的《一人之下》在日本的受欢迎程度是怎样的?(3)
2022-10-17 来源:旧番剧
《一人之下》动画版还有一个有趣的现象,就是有很多很多的日本观众是冲着冯宝宝的配音早见沙织来的,由于宝儿姐的很多台词都比较粗暴,这跟之前早见沙织所配音的角色是非常少有的,所以N站聚集了大波“早见沙织”的粉丝来听她说脏话。
再有就是《一人之下》动画版第二季的OP和ED获得了一大票日本观众的好评,日本官方初期为了便于观众了解歌曲内容,将OP和ED歌曲翻译成了日文歌曲,遭到了一大批就是奔着来看OP和ED的观众的反对,结果最终还是还回了中文原版歌曲日文字幕,
结果宝儿姐埋人的ED收获了大量的日本粉丝。N站上《一人之下》正片弹幕屈指可数,但是只要是ED一开始,宝儿姐开始埋人,弹幕就开始炸裂。
除了ED的歌曲再配上宝儿姐埋人比较魔性之外,日文的字幕很难翻译出原版四川话的诙谐,所以很多词和话都无法准确地用日语翻译出来,特别是那句“唉坟坝头做活路呦喂”被翻译成了“生活のために 人を埋めている”(为了生活而埋人),
这句话让日本的冯宝宝粉丝们玩成了一个经典梗。
《一人之下》动画版在日本“扑街”的原因有很多,动画版第一季为了能在日本上映选择了日本本土的外包商,结果导致了画风崩裂,让人不忍直视,再加上由于是在日本上映,《一人之下》动画版的宣传肯定是无法比拟国内的。所以直接导致了当时动画版第一季在N站的播放数达到了个位数。