作为“国漫之光”的《一人之下》在日本的受欢迎程度是怎样的?(7)

2022-10-17 来源:旧番剧
其实关于文化差异还有一点也让日本动漫迷们受不了,就是《一人之下》中角色名字的翻译,日版不管是漫画还是动画对于角色名字的翻译选择了“音译”:老天师成了“劳天使”、张怀义成了“超会议”、单士童成了“全自动”等等,这些像搞笑空耳一样的译名直接劝退了一大批日本本土动漫迷,因为没有多少人希望在看完一部动漫以后还是不知道自己喜欢的角色叫什么。

作为“国漫之光”的《一人之下》在日本的受欢迎程度是怎样的?


《一人之下》迈出国门已然不易,更需要喜欢动漫的我们所有人的支持
总体来说,《一人之下》动漫作品在日本的定位属于比较小众的神作,虽然说动画版在日本是全面“扑街”了,但是漫画版在日本的粉丝还是能够达到几万人,俨然有一种“小众神作”的样子。
而相比较于在国内大红大紫的迹象,归根到底还是我们的文化输出没能达到像日本那样的水平,《一人之下》作为第一批对日动漫文化输出的作品,取得这样的成绩已经是很不错的了。
因为必须有这样一批敢于第一个“吃螃蟹的人”,才能真正地让我们优秀的动漫作品走出去,因为“道阻且长,行则将至”
啊。

猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧