《月曜日のたわわ》这个名字让人“哈子卡西”的瞬间(3)
2022-10-17 来源:旧番剧
悠哈C9字幕社将其翻译为:星期一的大咪咪!噗,是不是让人看了有些哈子卡西,但是却有忍不住好奇,十分简单粗暴,直白可靠!但是却没有使用任何污秽淫荡用语,像是胸部啊、naizi啊、欧派啊这些通通没有出现,但是却给了一个“你懂的”的叫法,真是言辞恳切,生动形象!
F宅字幕组将其翻译为:星期一的福利!这个也没有错,虽然没有卖肉,可确实是福利。但有些语焉不详,并没有说是什么福利,因为对绅士们来说,可还有腿控、足控与胖次这些个福利存在呢!
樱都字幕组将其翻译为:星期一的乳摇!好吧,这个动词状语用的很有画面感,确实是在摇晃没有错,但是很容易让人想歪吧啊喂,太哈子卡西了啊喂!
极影字幕组将其翻译为:摇摇的周一!不看封面和内容的话,有些不知道是说什么呢,摇摇晃晃的不想起来却又不得不去上班的周一吗?哦天哪,想到明天就是周一了,要上班了,好忧伤!好像有点儿跑偏了,就是这种感觉啦。
雪飘工作室将其翻译为:周一桃夭夭!桃之夭夭,妁妁其华。以桃花作比,赞美出嫁女子貌美德贤。显然他们指的应该不是桃花,而是桃子,桃子的形状和欧派相似,而且沉甸甸的,很贴切。这个译名很文艺!
TUcaptions将其翻译为:星期一的丰满!看过之后的人都会由衷地感叹,确实好丰满!让人浮想联翩却又点到即止,有些哈子卡西但又耐人寻味。
综合起来这么多版本,我还是喜欢星期一的丰满。你呢?