《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(双语全文)(36)
2023-06-03 来源:旧番剧
(8)2月27日,全国除湖北省以外其他省份,湖北省除武汉市以外其他地市,新增确诊病例数首次双双降至个位数。(8)February 27: The daily figure for new cases in Hubei other than Wuhan, and in other places on the mainland outside Hubei, both dropped to single digits for the first time.
(9)2月28日,国务院联防联控机制印发《关于进一步落实分区分级差异化防控策略的通知》。(9)February 28: Through its Joint Prevention and Control Mechanism, the State Council released Notice on Furthering Differentiated, Region-specific and Tiered Prevention and Control Measures.
(10)2月29日,中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察报告发布。报告认为,面对前所未知的病毒,中国采取了历史上最勇敢、最灵活、最积极的防控措施,尽可能迅速地遏制病毒传播;令人瞩目的是,在所考察的每一个机构都能够强有力地落实防控措施;面对共同威胁时,中国人民凝聚共识、团结行动,才使防控措施得以全面有效的实施;每个省、每个城市在社区层面都团结一致,帮助和支持脆弱人群及社区。(10)February 29: The WHO-China Joint Mission on Covid-19 released a report about its field study trip in China. The report described China’s control efforts. It said, “In the face of a previously unknown virus, China has rolled out perhaps the most ambitious, agile and aggressive disease containment effort in history... As striking, has been the uncompromising rigor of strategy application that proved to be a hallmark in every setting and context where it was examined... Achieving China’s exceptional coverage with and adherence to these containment measures has only been possible due to the deep commitment of the Chinese people to collective action in the face of this common threat. At a community level this is reflected in the remarkable solidarity of provinces and cities in support of the most vulnerable populations and communities.”