第一批玩上《黑神话:悟空》的老外玩家已经开始发癫(6)
2024-09-29 来源:旧番剧
不得不承认,只要刷刷英文社区,就能感受到《龙珠》在海外的影响力真的很大,大到许多科普帖子在介绍《黑神话:悟空》时,引用类比的都不是原著或影视剧而是《龙珠》。
像是开局与悟空对战的二郎神(Er lang shen)这个英文名对于海外玩家实在有些陌生,但若告诉他二郎神就是天津饭(Tien)的原型,老外好像就有点回过味来了。
包括当剧情推进到第五章出现牛魔王的女儿萍萍时,老外玩家的第一反应也是:这不会就是悟空未来的老婆琪琪吧?当然,随后的剧情发展令老外失望了,这CP磕不起来。
令人开心的是,许多帖子都在指出《龙珠》的人物,包括筋斗云等都是参考自中国的《西游记》,而悟空真正的中文发音也是WUKONG。相信随着《黑神话:悟空》的火热,从此老外也会知道GOKU是日本的,而WUKONG是中国的。不同的悟空有不同的味道,而他们都会受到全球的喜爱。
2.
过了拼音这一关,只能算是老外玩家九九八十一难过了第一难。对中国玩家来说《悟空》是重走西游路,那对老外来说这一次是初走西游路。
《悟空》的主线故事看起来并不复杂。简单来说,这就是一个玩家帮助齐天大圣寻回其身体碎片帮助其“重生”的故事。但事实上,由于游戏的时间线定在了西天取经结束之后,剧情与原著《西游记》以及衍生作品关联颇多,每个章节的故事都在回应取经过程。在没有读过《西游记》的情况下,想要理解NPC口中的“过往”“恩怨”还是比较困难的。
对于每个章节的主题,海外玩家努力做了科普。比如第一章有人科普老和尚为什么执着于“袈裟”,因为那是名声与地位的象征。