[光榮&galaxy][聖鬥士星矢Ω][63][繁體][720p][附palaestra週報 增刊][bt磁力种子](6)
2022-03-22 来源:旧番剧
最後扯幾句翻譯方面的段子。台灣東森台似乎購買了Ω的版權,自己做了中文配音播放,最近我一直在觀看,總體感覺這個配音質量算是很不錯了,正規配音肯定比當年國內流傳的東和興TV版冥王篇之類的強,只不過這一套班子有點配韓劇和灣劇的味道,鑒於週報君前些年經常「耳濡」而不目染韓劇,這聲音總覺得似曾相識,就好比說莎爾娜一張嘴就有點壞女人的意思,阿莉雅一開口我就覺得她是得血癌的命。而且這個版本給不少男性角色分配了女性配音演員,結果我看的第一集就是37話,被不動姐姐嚇得魂不附體(其實還挺帶感的),以至於後來聽到同一個人配的仙女姐姐的時候就毫不奇怪了。
除此之外還有個有趣的現象,東森版大量借鑒了本組對於人名和招式的翻譯,實際上這些名詞大多是我最終選定的,能對官方版本產生影響,我個人倒是有一種發自內心的榮譽感,希望他們在做這個事的時候也確實仔細考慮過原文而不是簡單抄去而已。這種「借鑒」可以使市面上流傳的版本不致過多,其實也不是個壞事。當然了,據我觀察,東森台也未必是直接借鑒我們,而是借鑒了各種中文網絡百科,而這些百科裡面我們的翻譯版本佔據的比例較高。
下面說說射手座星矢。東森台有一個奇怪的蓄意行為是不怎麼使用「射手座星矢」的名號,非要說成是天馬座星矢(放送間隙發送的手機卡片也是天馬座星矢),而對於天馬座星矢和天馬座光牙的問題也自然解釋不清楚,更喪心病狂的是居然在41話將「射手宮」改成了「天馬宮」,這官方字幕裡是有人馬宮,總不能隨便加兩橫啊,這行為要多二啊?從來沒聽說過連十二宮的名字都要篡改的。非常搞笑的是這話還是尤娜對光牙說的:「下一宮是天馬宮,是天馬座的聖鬥士守護的地方」,於是光牙你咋不去守宮呢……