[光榮&galaxy][聖鬥士星矢Ω][63][繁體][720p][附palaestra週報 增刊][bt磁力种子](7)
2022-03-22 来源:旧番剧
不知是不是為了避免這種情況再度發生,本話星矢迫不及待地表示:「射手座的絕招我是會的!」於是怒打一發原子閃電光速拳。非要說的話呢,這個Atomic Thunder Bolt是艾俄洛斯的招式,但也是動畫的原創,從名字上就可以看出很可能是他弟弟Lightning Bolt的加強版。他弟弟艾歐裡亞在原著中是有兩招,另外一招叫Lightning Plasma,早期一些不太負責任的翻譯容易把兩者混同起來,都叫做「閃電光速拳」,後來稍微有良心的人區分這兩者的辦法是,後者一定要帶著「離子」字樣,不管是等離子光速拳、閃電等離子、閃電離子、閃電離子光速拳還是什麼離子;至於前者,就不帶離子了。為什麼前者經常被翻譯成「閃電光速拳」,因為這Lightning和Bolt有同義之嫌,總不能叫「閃電閃電」,於是補幾個描述特點的字,就成了閃電光速拳,於是他哥哥的招式,就通譯成了「原子閃電光速拳」。
實際上這幾年的短跑之王博爾特,名字就是這個Bolt,也經常被人稱為「閃電」。
名詞翻譯經常需要考據或者借鑒官方資料,是一個很麻煩的事情,就算盡了最大努力,往往也不能一下子就得到正確的答案,需要後續修正,這一點希望大家理解,凡是爭議比較大的,我會在相鄰幾期的週報裡予以說明。今天舉一個例子,就是伊甸在38話首次使用的招式「雷光火星」,雖然這個翻譯被東森台借鑒了過去,但實話實說,這個招式根本就無法翻譯--就算官方給出了其假名拼寫,也仍然是一堆意味不明的音,大概是「Helia Marstia」,於是這種翻什麼都不對,同時也就意味著怎麼亂翻也不算錯,此事有必要跟大家說明,給不出非常確切的翻譯實在是因為根本就辦不到。與這個招式類似的情況是帕芙琳的招式「IkiPieria」和火星四天王中羅慕路斯和武爾坎努斯的,都屬於給出假名拼寫仍然意味不明,猜都沒法猜。