一个好莱坞动画编剧的自白:中国动画水准不落后,但喜欢催进度(6)
2022-10-14 来源:旧番剧
“还有包括动画片中大街上的商店,可以用英语的招牌,也可以用中文的,但是我一般都会建议用卡通形象来取代文字,比如饭店就放一个汉堡在招牌上,医院就放一个红十字,类似这样,这样就能避免文化差异,毕竟幼儿看动画对于视觉形象是最敏感的,所以用图像取代文字是一个很好的克服语言文化差异的方式。当然,最后出来的不同国家版本都是要配音的”。
无论是国产动画,或者是国际动画合作,最关键的因素是“人”,是创作者本身,Dan也并没有回避这一点。我们试图探究中国动画人员和团队在国际合作的大背景下究竟是怎样的一个存在,得到的答案总体是正面的。
“我们做动画的都喜欢看到事物的积极面,我觉得中国动画团队都很认真,很有才华,毕竟大家都是专业做这行的。无论是给7-10岁的儿童创作故事,还是给8-11岁,很多作品的元素都需要相同的素质,我觉得中国同行的基本素质是过硬的。当然,如果是我参与的那些中国动画作品,很多都是中国主创在把控,主要还是针对中国市场,所以我起到的只是辅助的作用,许多方面的原始概念设计我也没有发言权”。