《千与千寻》中配引争议,动画电影营销方式仍是个问题(4)
2022-10-27 来源:旧番剧
在中国上映的海外电影,院线把绝大部分排片都默认给了原版,选择观看原版也是如今国内成年观众的首选。尽管《千与千寻》借明星配音推广引发的网友争议,但是就营销角度来说,在网络上制造了巨大话题,最终对影片起到了一定的宣传作用。借着明星的Cos剧照和配音预告,甚至有路人观众以为《千与千寻》是二人主演的真人电影。
不过,对票房的主力军——动漫粉丝而言,光线这波“反向营销操作”更加坚定了他们选择日文原版的决心。说到底,日文原版也好,中文配音版也好,都是实实在在的票房数据。
吉卜力电影,日本批片的“新宝藏”
自2016年开始,每年约有近10部日本动画电影以及少量真人电影以批片形式引进到中国内地院线,今年这一数量或将翻倍。这些作品包括日本国民级IP《哆啦A梦》《名侦探柯南》《火影忍者》《龙珠》《海贼王》剧场版,知名动漫IP《我的英雄学院》《刀剑神域》《夏目友人帐》的剧场版,也有动画名导的作品,如新海诚《你的名字。》、米林宏昌《玛丽与魔女之花》等等。
受限于题材和故事,绝大部分日本动画电影始终难以突破固有的粉丝群体,它们在中国的上映,终究是日漫粉丝的狂欢。其中只有极少作品如《你的名字。》《哆啦A梦》可以在中国电影市场获得较为突出的票房数据,这和IP影响力、IP受众、宣发规模、院线态度都有关。
去年年底吉卜力工作室的经典作品《龙猫》被引进到中国内地院线。这部电影在中国市场有几点优势:导演宫崎骏响当当的名号,“龙猫”形象在中国普通观众中具备一定知名度,温馨治愈的故事情节可以说是老少通吃。《龙猫》具备良好的“出圈”条件。