中国动画尝试了一次「汇演」(7)
2022-10-30 来源:旧番剧
传承与开启
新声Pro:和国际奥委会主要沟通哪些问题?
王裕仁:
每个全流程都在给他们沟通,包括预告片都是北京奥组委审查过的。
王诤:
我们给国际奥委会提供过一个一百多页的英文剧本,然后他们都看完了,并且给我们返回的意见。比方说咱们汉语说「你这个胆小鬼」,但是他们就认为「胆小鬼」这个词直译不行。
王裕仁:
其实有些也是Lost in translation,咱们是那种爱称的东西,人到那说:「You are sleepy people。」
王诤:
只有这一条意见是涉及剧情的,其他意见都是片内的广告、招贴画这种,建议你换成北京奥组委的官方广告。7条意见,6条意见是规范方面的问题。
王裕仁:
当时我们有一版翻译里面,因为中文写的是胖小孩,翻译成「Fat boy」,我让改了,叫「Trouble boy」这种可爱小孩就OK。
王诤:
实际上是中英文表达的问题。
新声Pro:和北京奥组委这边肯定是交流更多了。
王裕仁:
北京奥组委和电影局其实一直都对这个项目特别的关注,乃至于我们拿去送审之前,电影局的领导都专门组织专家又看了一遍片子,总体来说都是非常良好的评价。
新声Pro:怎么看这个电影的价值?
王裕仁:
TA既有艺术的传承,又是行业发展和工业化成熟的一个成果。再加上中国整体的国力到了现在这种状态,能够有一个城市能够承办两届奥运会。这一切都特别让人振奋。
王诤:
从1961年的《大闹天宫》到2018年才有的《非人哉》动画,跨度就是这么大。
王裕仁:
《熊出没》和《非人哉》其实都是现代动画工业的代表。而《大闹天宫》属于经典传承加上现代工业制作的代表。《木偶》也有新东西,因为传统的木偶真的是要掰关节的,现在里面有机械骨骼,可以远程操控,比原来拍摄的速度要快不少。
我们当时做字幕,片尾end roll出来的时候,看到很多打了框的老艺术家,比如张定宇、张光宇兄弟。
王诤:
马克宣、戴铁郎……我们当时一看上美影送过来的字幕,一滚字幕的时候说怎么这么多戴框的?原来这些老艺术家都不在了。
王裕仁:
一下就感受到了中国动画的传承。
王诤:
看电影的时候,在木偶的那个篇章,有很多小孩问爸妈:「那些盲盒活过来了吗?」