《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(双语全文)(97)
2023-06-03 来源:旧番剧
快递小哥、环卫工人、道路运输从业人员、新闻工作者、志愿者等各行各业工作者不惧风雨、敬业坚守。疫情期间,千家万户关门闭户,数百万快递员顶风冒雪、冒疫前行,在城市乡村奔波,给人们送来温暖。全国180万环卫工人起早贪黑、不辞辛劳,高标准做好卫生清扫、消毒杀菌、医疗废物集中处理、垃圾清理清运。数千万道路运输从业人员坚守岗位,许多城市出租车司机没有停工,有力保障疫情防控、生产生活物资运输和复工复产。新闻工作者不惧风险、深入一线,记录中国抗疫的点点滴滴,传递中国人民抗击疫情的温情和力量。许多普通人投入一线志愿服务,社区值守、排查患者、清洁消杀、买药送菜,缓解居民燃眉之急。据不完全统计,截至5月31日,全国参与疫情防控的注册志愿者达到881万人,志愿服务项目超过46万个,记录志愿服务时间超过2.9亿小时。
Couriers, sanitation workers, transport employees, media workers, volunteers, and many people from other sectors of society also devoted themselves to the fight against the epidemic.When things were at their most serious, while people kept their doors closed, millions of couriers braved the virus and the cold, delivering warmth and comfort to people in cities and rural areas.China’s 1.8 million sanitation workers worked from dawn to dusk to clean and disinfect public spaces, and collect and transport medical and other wastes to centralized treatment facilities.Tens of millions of transport employees, including taxi drivers in many cities, remained at their posts, providing a vital support to epidemic prevention and control, carrying supplies for work and daily life, and helping to get the country back to work.Some media workers also worked at the front line, recording the battle against the epidemic, spreading warmth, and evoking strength.Many ordinary people volunteered at the front line, standing guard in communities, screening for infection, carrying out cleaning and disinfection work, and buying medicines and delivering groceries for other residents’ pressing needs. Preliminary statistics show that as of May 31, 8.81 million registered volunteers across the country had participated in more than 460,000 volunteer projects, rendering a total of more than 290 million hours of voluntary service.