约翰·邓恩诗歌精选16首|有人比我更深地发掘爱之矿,幸福在其中藏(6)
2023-06-18 来源:旧番剧
很快地做成了,而那原是虚无一片;
因此含着你的
每一点泪滴,
一个地球,一个世界,就靠这种映象成长着,
最后你的和我的泪水一起,淹没了
世界,在你的泪水中,融去了我的天国。
哦,远胜明月一轮,
不是卷起波浪,把我淹没在你的圈子里,
不是哭我死了,在你的手臂中,而是不去
教波浪做它会太快地做了的事情。
让风儿找不见
它的先例示范,
对我做出比它想做的更坏的坏事;
既然你和我叹气,用的是相互的呼吸,
谁叹得最多就最残忍,加速对方的死。
裘小龙译
Valediction-Of Weeping
Let me pour forthMy tears before thy face, whilst I stay here,For thy face coins them, and thy stamp they bear,And by this mintage they are something worth,For thus they bePregnant of thee;Fruits of much grief they are, emblems of more,When a tear falls, that thou falls which it bore,So thou and I are nothing then, when on a diverse shore.
On a round ballA workman that hath copies by, can layAn Europe, Africa, and an Asia,And quickly make that, which was nothing, all;So doth each tearWhich thee doth wear,A globe, yea world, by that impression grow,Till thy tears mix"d with mine do overflowThis world; by waters sent from thee, my heaven dissolved so.
O more than moon,Draw not up seas to drown me in thy sphere,Weep me not dead, in thine arms, but forbearTo teach the sea what it may do too soon;Let not the windExample find,To do me more harm than it purposeth;Since thou and I sigh one another"s breath,Whoe"er sighs most is cruellest, and hastes the other"s death.