为什么我们只愿意活在对香港电影的想象里?(3)
2023-07-08 来源:旧番剧
苏涛:非常感谢各位读者到我们活动现场,非常高兴有机会给大家介绍一下我翻译的这本书。
这本书是1997年由英国著名的BFI出版社 (英国电影协会出版社,在英国做电影文化推广、胶片保存和书籍出版等) 出版的。当时国际社会对香港议题很关注,这本书被称为用英文写的第一本完整的香港电影史。我最初看到这本书大概是念研究生的时候,2003年左右。因为写论文的关系,查阅到这本书,发现里面有很多很有意思的观点。今天我们再回过头来看这本书的特色,我觉得有以下几点:
第一,这是第一本相对完整地涵盖了从香港电影发端,到成书前后的20世纪90年代末期香港电影基本情况的 英文专著 ,有相对清晰的脉络梳理。
第二,这本书有意思的地方是,它不是一本严格意义上的学术著作,但有着相对比较清晰的历史脉络和理论观照,同时它又有所谓 “迷影”的气质 ,文字是非常生动活泼的,但又不是那种一般意义上的影评,可以说是一本可读性非常强的学术著作。欧美与香港电影相关的大学课程,一般都会把这本书作为重要的参考书籍。当年从图书馆把这本书借出来,很多地方我也看不明白,多少年以后经过自己的手把它翻译成中文,还是件挺有意思的事情。
另外,还有一个特点,这本书潜在的读者其实是外国观众、外国读者,尤其是西方对香港电影感兴趣的影迷或者读者。翻译成中文以后,必然会存在一些小小的错位。所以我在翻译过程中,在尽量不违背原意的情况下,对它的一些语气或者某些用词做了小小的调整,以便更适合当代今天内地的影迷和书迷。
这本书是1997年初版的,等我翻译的时候已经过了十多年,香港电影有了很多新的发展,我联系了作者,希望他增补一章,介绍“后九七”时代香港电影的状况,作者也同意,所以才有了我们今天看到的中文版。大家看封面上为什么写“第二版”,是因为它不同于英文原版,是比英文原版更加丰富完整的一个版本,希望能够给大家呈现一个更加立体、丰富的香港电影史。
这是这本书翻译的缘起。