把中韩双语工具书推向新高度——评《中韩大辞典》《韩中大辞典》(2)

2024-09-29 来源:旧番剧
二、精益求精,匠心之作
这套辞书在国家出版基金强有力的保障下,历经13载,积萤雪之功,精心研磨打造而成。从小到大,从引进学习到原创,再实现超越,是“龙朝社”新老一代共同奋斗而结出的丰硕成果。众所周知,辞典的准确性可谓辞书的第一生命,因此在编写和审稿过程中,本着精益求精的治学态度,时间服务于质量的大前提,编辑和作者之间、作者和专家之间、编辑和专家之间反复沟通,审之再审,慎之又慎,历经数轮的易稿、编辑团队的字斟句酌,反复推敲细节,外审专家权威校正;出现疑义或不确定内容,多名编辑交叉互相交流,查阅大量资料,直至达到合理最终意见。有些词汇,不合时宜,无法准确定性的,进行删减,也实属无奈之举。经过如此严谨的审稿和编校流程,终使《大辞典》的规范性达到了良好效果,可谓一套以匠人之心锻造而成的鸿篇巨制,更是一套问心无愧的良心之作,在出版文化事业发展史上必将是浓墨重彩的一笔。
三、文化交流,使命所在
韩国作为中国的邻邦,历史上属于汉字文化圈,两国在文化上有很多相通之处。中韩建交前,韩国汉文学者大多没有中国大陆留学经历,不能全面系统了解中国文化。所以我们做到:首先,对词汇蓝本从严把关,杜绝在意识形态、政治导向上出问题。在严选词汇时,正确、准确、科学地阐释中国立场、中国观点,尤其对地名和国名,还有具有意识形态属性的词汇,从专业角度捍卫国家核心利益,牢固树立政治意识,杜绝有害信息的传播。其次,很多词汇和习惯用语等,在中国大陆语言环境背景下使用的是褒义色彩,但换到中国港台等地区语义色彩发生了很大变化,包括拼音的理解也不一样,极容易引起理解上的歧义,甚至引起消极的后果。同时,韩国的汉字以及四字成语经过漫长历史的变迁,一些词语与中国的理解、释义大相径庭,包括语义褒贬等问题也存在不少偏差。基于这些问题,《大辞典》在收入词条和内容时,进行了专业的甄别和推敲,并从语言文化的角度,科学地界定了正确使用中韩语言的标准,正确表达感情意志,也为韩国人客观了解中国文化提供了典范性指导。
总之,《大辞典》作为中韩双语对译性的工具书,在消除以往书面语同词对译中的误译与歧义,履行好特殊文化使命的职责,促进中韩两国文化间上将发挥重要作用。
“龙朝社”版《大辞典》的成功出版,促进了韩国对中国文化的进一步理解和认识,尤其是在推进文化领域合作方面,进一步推进中国文化“走出去”,对传播中国独特而优秀的文化,是一张无形的名片。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧