日语中“你”究竟怎么说才对?切忌照搬动漫用法(2)
2022-10-31 来源:旧番剧
御坂美琴
02
君(きみ)
“君の名は?”(你的名字是?)
动漫电影《你的名字》的经典台词。《你的名字》的火热,也稍稍带火了日语“君”(谐音kǐ mī)这个词。不过说起“君”的用法,不同语境下的可谓天差地别。对你用“君”的,上至朋友下至敌人,跨度极大。
《你的名字》
“君”,通常是一种比较亲密的称呼,用于朋友、恋人(与自己地位对等的)或是下级、后辈(比自己社会地位低)的人身上。“君”,一般是熟人之间才会使用的称呼,表示亲昵或者随意。但是,如果跟你不熟的家伙叫你“君”,这称呼多半含有挑衅和愤怒的意味,以表达他对你的生气和不满。
泷和三叶
03
お前(おまえ)
“お前”(谐音o mā āi),通常只适用于上级对下级,父母对子女的场合。在一次日本职场的民意调查中,超过三分之二的投票者都表示很反感“お前”这个词。因为它既不含有“あなた”的尊敬,也没有“君”的亲昵,只剩下一份溢出的轻视和无礼。动漫《魔法禁书目录》中一方通行经常使用这个称呼,即使是对可爱幼小的最后之作也是如此。(大家千万不要学)