另类国漫“霹雳布袋戏”:当仙侠文化遭遇木偶动画(9)

2022-11-03 来源:旧番剧
“武侠世界”(Wuxiaworld)网站推介关于传统中国文化的新书。
然而,传统文艺海外传播更大的难度仍在于价值体系的不同。在“新京报书评周刊”此前发表的文章《把杨过和小龙女理解为“养雕专家”与“养蜂专家”,让西方读者理解金庸究竟有多难?》中,作者就曾指出金庸武侠海外传播的主要困难所在:“这(江湖)是个失序的世界,人命轻微、天下大乱,与此同时不断发生着个人凭良心生存或毁灭的故事。这一动荡的江湖与个人身不由己的悲剧宿命,是现代流行个人主义与英雄主义的西方世界所难理解的。”
正因如此,“网文”的“出海”究竟是“文化”的出海还是仅仅作为“文化符号”而出海,便成了一件值得思考的事情。正如此文作者所指出的,仙侠网文之所以比金庸小说更受欢迎,是因为它们“掏空”或“转换”了自身的价值内涵。这些网文或许也运用了许多“国风术语”:如修道类的“金丹”“元婴”;世界观设定上的“三界”“五行”,但其核心价值却与个人主义、英雄主义更加接近:“在玄幻小说中,主角往往可凭一己之力所向披靡,超越自己、众生甚至世界而上升到新的层次、空间,让他人望尘莫及而成为永恒的传奇。而在金庸小说中,人物依凭良心行事,纵问心无愧,也常难正大光明。憋屈抑郁,比比皆是。”据“中欧商业评论”报道,国外网友甚至认为仙侠网文比好莱坞式的个人英雄更加“个人”:“中国网文读起来非常’爽’!比美国西部精神还荒野、还自由,比钢铁侠之类的美国英雄更逍遥自在!
读这种作品,你会觉得没有什么困难是过不去的,当然叫人欲罢不能!”

另类国漫“霹雳布袋戏”:当仙侠文化遭遇木偶动画


《射雕英雄传》英译本。
布袋戏的海外传播究竟是一种“文化符号”的传播还是“文化”的传播?鉴于布袋戏的国际化进程刚刚开始,因而对这一问题的回答尚在未定之天。至少从目前的评论来看,绝大多数英语世界的观众都是被其绚丽的动作效果和独特的仙侠美学所吸引。可以肯定的是,布袋戏的国际化进程面临着之前从未遭遇的困难:赖以为特色的“口白”不再能吸引观众,价值取向也未必能得到充分的理解。从这一角度来看,和其他“国风”文化产品一样,布袋戏的海外之旅虽已收到成果,但仍任重道远。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧