动漫好不好看,译名占一半,这些动画片名字太随意,有的不如机翻
2022-11-05 来源:旧番剧
漫小谈与一位香江友人闲聊,才知道像奔驰、路虎、雷克萨斯、保时捷这样的车,在他们口中的名字并非如此。奔驰在香江叫做平治,路虎则叫越野路华,雷克萨斯叫凌志,保时捷叫波子。
除此之外,香江不仅车的名字与我们的叫法有区别,就连动画片的名字,也与我们大相径庭。
火影
我们所熟知的《火影忍者》,在香江被称为《狐忍》。
众所周知,《火影忍者》是我们对于日本动漫《NARUTO》的译名。可是香江那边不这么叫,他们将《NARUTO》翻译成《狐忍》。俗话说得好,动漫好不好看,译名占一半。如果说《火影忍者》这个译名能勾起观众们的观看想法的话,那么《狐忍》这个名字只能说让人感觉天雷滚滚。
哆啦A梦
香江的《火影忍者》除了动画片名字翻译与我们不同之外,里面一些动漫角色名字的翻译,也让人读着有些拗口。
比如,三代目火影猿飞日斩,被翻译成了袁飞蒜山;漩涡鸣人的母亲漩涡玖辛奈,被翻译成为漩涡栉名;宇智波佐助被翻译成内轮佐助、宇智波鼬则被翻译成内轮鼬太知或宇智波伊太刀。六代目火影旗木卡卡西则被翻译成了畑案山子。