动漫好不好看,译名占一半,这些动画片名字太随意,有的不如机翻(2)
2022-11-05 来源:旧番剧
灌篮高手
《哆啦A梦》被翻译成《小叮当》。
《哆啦A梦》的漫画作者去世时留下遗愿,让全世界不要对他们苦心创作的漫画胡乱翻译,希望能够统一成《哆啦A梦》这个名字。所以,现在全世界都将其统一译为了《哆啦A梦》。可是在这之前,香江那边将《哆啦A梦》翻译为《小叮当》。
铁臂阿童木
除此之外,日本漫画之神手冢治虫的作品《铁壁阿童木》,被翻译成为《原子小金刚》;井上雄彦的漫画《灌篮高手》,被翻译成为《男儿当入樽》。不过,这些动漫的译名还算幸运,动画片名并没有被翻译得太过随意。
接下来看看那些比较“随意”的日本动漫的翻译是怎样的吧。
干物妹小埋
《干物妹小埋》被翻译成为《我家有个鱼干妹》;《机动战士高达》被翻译成为《可动巨型钢弹》;《蒸汽男孩》被翻译成为《修锅炉的男孩》;《钢之炼金术师》被翻译成为《钢之巫术师寻石记》;一代人共同的回忆的《四驱兄弟》,被翻译成为《暴走兄弟》;日本三大特摄之一的《奥特曼》,被翻译成为《咸蛋超人》。
这些动画片的名字翻译简直太过随意
,给人的感觉还不如机器翻译。