《小王子》:一个讲给成人的童话故事!含双语文本(13)
2023-10-27 来源:旧番剧
花儿咳嗽起来。但不是由于感冒。
"I have been silly," she said to him, at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy..."
“我以前太傻了,”她终于开口了,“请你原谅我。但愿你能幸福。”
He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness.
他感到吃惊的是,居然没有一声责备。他举着罩子,茫然不知所措地站在那儿。他不懂这般恬淡的柔情。
"Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you-- you have been just as foolish as I. Try to be happy... let the glass globe be. I don"t want it any more."
“是的,我爱你,”花儿对他说,“但由于我的过错,你一点儿也没领会。这没什么要紧。不过你也和我一样傻。但愿你能幸福……把这罩子放在一边吧,我用不着它了。”
"But the wind--"
“可是风……”
"My cold is not so bad as all that... the cool night air will do me good. I am a flower."
“我并不是那么容易感冒的……夜晚的新鲜空气对我有好处。我是一朵花儿。”
"But the animals--"
“可是那些虫子和野兽……”
"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies-- and the caterpillars-- who will call upon me? You will be far away... as for the large animals-- I am not at all afraid of any of them. I have my claws."