英国插画:现代性的另一副面孔(2)
2022-10-16 来源:旧番剧
辜鸿铭逝世后,《大公报》文学副刊主笔吴宓在《悼辜鸿铭先生》一文中写道:“辜氏译此诗,为吾国人介绍西洋诗歌之始。”
古柏的原诗作于1782年,以诙谐戏谑的笔调讲述了一个真实的故事:一天,伦敦齐普赛街的布商约翰·基尔宾(JohnGilpin)外出游玩,无奈坐骑受惊失控,载着主人横冲直撞,洋相出尽。英国的《公众广告报》率先刊载了这首搞笑诗,想不到它大受欢迎,相关的文创产品也层出不穷。1878年,“现代图画书之父”伦道夫·凯迪克(RandolphCaldecott,1846-1886)为这首诗精心配制了插图,成为世界插画作品的典范。崔莹收藏的1900年版《伦道夫·凯迪克的图画书》含有此诗的英文原版,“不知当年辜老译诗时是否参看了同一版本,或许正是凯迪克所绘制的栩栩如生的插画给了辜老灵感,令他的译文整齐押韵,又不失幽默和风趣”。
继辜鸿铭意译《痴汉骑马歌》并获得成功之后,林语堂开始成为“幽默”(Humour)的倡导者和译介者,希望以此来“增加中国文学内容体裁或格调上之丰富,甚至增加中国人心灵生活之丰富”。1932年9月,林语堂模仿英国《笨拙》杂志在上海创办了《论语》,开诚布公地提出:“《论语》半月刊以提倡幽默文字为主要目标。”无论是前期即林语堂、陶亢德主编时期,还是后期即邵洵美、林达祖主编时期,《论语》还有一个一以贯之的鲜明特色,那就是坚持每期都发表数量可观的“漫画”(cartoon)作品,或也可称之为“幽默的插画”,从而颇收图文并茂之效。陈子善认为,“这在中国现代文学期刊史上也绝对称得上是独树一帜”。