《权力的游戏》为何会风靡八年?美剧背后的全球粉丝文化经验(8)

2022-10-29 来源:旧番剧
当然,在美国看中国的视频也一样。有一个比较出名的事,英剧《神探夏洛克》在美国播放比英国延迟了三个月,是PBS引进的。然后,《神探夏洛克》第二季第一集剪掉了一个经典镜头,就是夏洛克从白金汉宫偷出来一个烟灰缸。很多英国同人都提到了烟灰缸,美国观众就说:烟灰缸怎么回事?是美国电视台为了省广告时间把这段情节剪掉了,商业逻辑影响了跨界传播。
文化障碍如今已经没有那么重要了,但还是会出现跨文化的误解,体现在日本以外的很多国家,很多主流人士依旧认为动画和漫画是儿童专属的娱乐产品,导致国际贸易决策和宣传广告决策的失误,这就是一种文化壁垒。

《权力的游戏》为何会风靡八年?美剧背后的全球粉丝文化经验


还有语言壁垒,使外语水平不够的观众严重依赖引入方的选择,而网络字幕组的存在微妙地疏导、控制了跨文化渗透。字幕组有无差别什么都翻的,也有只翻特定媒体类型的。字幕组的兴趣,字幕组的质量和影响力,某种程度上也决定特定作品在中文世界的影响力。我自己也做字幕组,是小字幕组,从个人体会中有几个观感。
字幕组有几个特点:一是草台班子,技术准入门槛几乎是零,找几个朋友,只要外语好,就可以翻。二是纯靠热情或者说“爱”,绝大部分字幕组一分钱不挣。当然你也可以说,翻译本就不为钱,而是为了追求成就感,但字幕组的运行逻辑和市场经济的确完全不相容。三是流动性极高,人员流动、兴趣流动,甚至字幕组本身的存在往往都很短暂。从这些角度看,字幕组属于文化融合中间自下而上的草根力量,用非市场、非官方的力量促进了跨文化流动。

《权力的游戏》为何会风靡八年?美剧背后的全球粉丝文化经验


猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧