网络文学海外传播:与时代、世界和文化趋势合拍(7)
2022-11-05 来源:旧番剧
政府与社会力量、作者与读者的双重互动,有力促进网络文学内容质量提升,加快网络文学精品化、经典化进程,同时进一步促进了网络文学海外传播。经调研,中国网络文学海外读者每年递增约30%,读者中有4成已追文3年以上,有一半的读者是95后,深受粉丝文化影响。从传播内容看,最受海外读者喜欢的是“科幻、言情、喜剧”类题材。饶有趣味的是,海外读者本科以上学历占比近半,从阅读接受的角度看,一定程度上说明,传播海外的优秀网络文学内容出现大众化与精英化的融合趋势。
网络文学内容生产对相关文化产业的核心驱动,使得网络文学行业的社会影响远大于经济效益。这加剧了网络文学IP市场及文化产业的竞争态势,也强化了网络文学内容生产的质量生命力。纵观中国文学艺术的海外传播,越是我们公认的好作品,在海外的影响力也越大,接受度也越高。刘慈欣科幻小说《三体》在海外被普遍认可就是一个典型示例。而携带跨文化传播基因的网络文学,从偶然到必然,从主观到客观,不仅成为中国读者的当代文化大餐,也让全球读者广泛瞩目,产生了强烈的情感共鸣。在海外传播过程中,网络文学国际影响力大幅提升。网络文学通过作者、作品与读者的联动效应,逐步实现了从文学事件到文化效应、从产业经济到文化生态的养成。
未来已在路上:中国故事和世界潮流
网络文学以领先的产业优势,成为中国文化走出去的一张重要名片。网络文学海外传播战略布局正在形成。在近二十年的海外传播发展当中,几大主要问题随之显现:翻译、盗版,还有文化差异性。
海外盗版通常包括一些海外网络文学翻译网站不经原著作权人授权许可,就大量翻译网络文学作品,还有就是这些网站直接盗用网络文学企业海外自有平台、渠道内容。翻译问题主要表现在,难以满足复杂的多语种语言需要和内容的精准要求。而文化差异性问题体现在,海外用户越广泛,文化差异越凸显。
上述三个问题都是围绕内容核心产生,从另一角度说明,海外读者、从业者对网络文学传播内容的重视程度。从偶然到必然、从内因到外因,新的创作生态与海内外产业生态密切关联,决定了中国网络文学海外传播是发展的必由之路。
网络文学海外传播正在从内容到模式、从区域到全球、从输出到联动实现多元化、规模化的整体性增长。
伴随中国网络文学海外传播的进一步发展,从产业业态看,中国网络文学海外自有平台与渠道越做越大,规模化产业生态初步形成;从业态内容看,以网络文学为核心的多元化、多形态传播成为主流;从内容发展看,网络文学的核心价值和创作特征,以持续更新、与读者互动的创作模式带向全球,助力全世界更多热爱写作的人实现梦想;从发展趋势看,全球更多的读者不仅被“中国创造”的网络文学作品所吸引,也能读到具有本土文化特征和意味的“本土创造”的网络文学作品。