「双语」例行记者会/RegularPressConference(2023-1-16)(13)
2023-06-03 来源:旧番剧
汪文斌:中方注意到有关报道。美日联合声明操弄话术、混淆视听,渲染鼓噪中国“核威胁”,企图为自身军事力量松绑寻找借口。中方对此坚决反对,已提出严正交涉。
Wang Wenbin: We have noted relevant reports. The US-Japan joint statement contains manipulated and misleading narratives aimed at justifying military build-up by propagating and hyping up the so-called “nuclear threat from China”. We firmly reject this and have made serious démarches.
中国始终坚定奉行自卫防御的核战略,恪守任何时候、任何情况下不首先使用核武器,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。中国是五个核武器国家中唯一作出上述承诺的国家。中国核力量始终维持在国家安全需要的最低水平。任何国家只要不对中国使用核武器,都不会受到中国核武器的威胁,这是最有实际意义的透明。
China is firmly committed to a defensive nuclear strategy. We have honored our pledge to “no first use” of nuclear weapons at any time and under any circumstances and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear weapon states or nuclear-weapon-free zones. China is the only one among the five nuclear weapon states to have made these pledges. We have always kept our nuclear capabilities at the minimum level required by national security. For any country, as long as they do not use nuclear weapons against China, they have nothing to worry about being threatened by China’s nuclear weapons. This is the most meaningful transparency a country can provide.