「美国文学」历史与想象:品读朗费罗的《铠甲骷髅》(5)
2023-12-21 来源:旧番剧
“Far in the Northern Land, “在那遥远的北国,
By the wild Baltic’s strand, 在荒凉的波罗的海滨,
I, with my childish hand, 我用幼时的小手
Tamed the gerfalcon; 驯养北方的大鹰;
And, with my skates fast-bound, 穿着紧缚的冰鞋,
Skimmed the half-frozen Sound, 在半冻的海峡上滑行,
That the poor whimpering hound 那可怜的、惊吠着的猎犬
Trembled to walk on. 战兢兢踏上冰凌。
“Oft to his frozen lair “我常追逐狞恶的熊
Tracked I the grisly bear, 到它冰封的穴洞,
While from my path the hare 野兔从路旁逃窜,
Fled like a shadow; 影子般转瞬无踪;
Oft through the forest dark 我常穿过黑树林
Followed the were-wolf’s bark, 跟随巨狼的悲鸣,
Until the soaring lark 听到高飞的百灵鸟
Sang from the meadow. 在草原唱起歌声。
“But when I older grew, “后来我渐渐长大,
Joining a corsair’s crew, 加入海盗的一帮,
O’er the dark sea I flew 我和这些掠夺者一起
With the marauders. 飞跃阴沉的海洋。
Wild was the life we led; 我们的生活狂暴,