并非人人都读懂了毛姆?《月亮与六便士》中译本的一些普遍误读

2024-09-29 来源:旧番剧

并非人人都读懂了毛姆?《月亮与六便士》中译本的一些普遍误读


《月亮与六便士》可能是世界上最畅销的小说之一。它讲述的故事读者们耳熟能详:证券经纪人查尔斯,事业有成,家庭和谐。但为了追求内绘画梦想,突然抛妻别子,弃家出走。他在异国饱受肉体和精神的煎熬。经过一番离奇的遭遇后,主人公离开文明世界,远遁到与世隔绝的塔希提岛上。他同当地一位姑娘结婚生子,成功创作出一系列惊世杰作。就在此时,他又遭受了绝症和双目失明的打击。他曾在自己住房四壁画了一幅表现伊甸园的伟大作品。但在逝世之前,他却命令土著女子在他死后把这幅画作付之一炬。
这样一个故事早已成为经典,以至于每当人们提到梦想与现实之间的冲突就会想起这本书。毛姆还在其中探索了艺术的产生与本质、个性与天才的关系、艺术家与社会的矛盾等引人深思的问题。
2015年,毛姆的作品进入公版状态。此后的几年里,《月亮与六便士》出现了一波井喷式的再版风潮。光是可供清晰查询的译本已多达几十种。但这样一本经典小说,它的翻译质量却也仍然存在参差不齐的问题,甚至有错译、漏译。这也再次印证了,翻译是一件精益求精的事情,更是需要下狠功夫去钻研的学问。
如何看待经典小说中的普遍误读?公版书的出版真的如想象中那么好做吗?本文作者以《月亮与六便士》为例,与读者讨论这些问题。文中列出的翻译问题相当具体而细致,深入到文本内部,当然作者的考量未必全而完美,请读者权且当作一次难得的翻译切磋与讨论。

并非人人都读懂了毛姆?《月亮与六便士》中译本的一些普遍误读


撰文|任贤
《月亮与六便士》中译本知多少
去年年末窗前落叶纷纷的时节,窗内的我也在为某种纷纷如落叶的状况而忙碌:校改《月亮与六便士》的新译本书稿。不单是我,译者和一位热心的朋友也参与其中。古语云校书如扫落叶,旋扫旋生,当时看来实是应景之喻。公版书不用买版权,印象中毛姆也似乎是雅俗共赏人人读得懂的作家,想来做起来会省力一些。但事实再次证明,要把一本书做好就不可能省力。当下非公版书领域版权竞争激烈,很多时候国外的选题尚未出版,中文翻译版权就已经开始竞价过程了。而公版书呢,版本竞争的激烈从一本书的几十甚至上百的版本数目便可见一斑。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧