祝东力|资产阶级的危机与后现代多个版本:以现代性概念为起点(17)
2024-09-29 来源:旧番剧
[20] 马克思、恩格斯:《共产党宣言》,第252页。
[21] 雷蒙·威廉斯:《关键词:文化与社会的词汇》,第25页。译文根据原文有较大改动,见Raymond Williams, Keywords: A Vocabulary of Culture and Society, Oxford: Oxford University Press, 1976, p.14。根据维基百科,古法语“burgeis”原意为“有围墙的城”(walled city),见https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bourgeoisie。关于中文“资产阶级”译名的演变过程,见王春茵:《“资产阶级”的翻译及其中国化》,《成都理工大学学报》2020年第1期。
[22] 汤普逊:《中世纪经济社会史》下册,第417页,参看James Westfall Thompson, Economic and Social History of the Middle Ages, p.772。“faubourg”(现通译为郊区)来自法语,最初写作forsbourg,源于拉丁文,意为在“城堡外面”,见https://en.m.wikipedia.org/wiki/Faubourg。
[23] 中译文“城关市民”借用了既有汉语词汇,应该说巧妙而生动,但由于中欧历史存在差异,中文读者很难领略到其原有含义。近年来,有知乎网友“李Geek”将之译作“桩内市民”。
[24] 见冯正好:《中世纪西欧的城市特许状》,《西南大学学报》2008年第1期。
[25] 汤普逊:《中世纪经济社会史》下册,第424—425页。译文根据原文有改动,见James Westfall Thompson, Economic and Social History of the Middle Ages, p.779。暴力反抗多针对教会领主,而非世俗领主,如在西欧的琅城、维兹雷、图尔、康布雷等城市都发生过反抗教会领主的武装暴动,见冯正好:《中世纪西欧的城市特许状》。
[26] 斯塔夫里阿诺斯:《全球通史:1500年以后的世界》,吴象婴、梁赤民译,上海人民出版社1992年版,第221页。这里的“工业生产”指广义的制造业,包括当时的工场手工业。
[27] 马泰·卡林内斯库:《现代性的五副面孔》,第144页。译文根据英文版有所调整,见Matei Calinescu, Five Faces of Modernity, Durham: Duke University Press, 1987, p.133。