翟林奈翻译思想的影响及借鉴意义(3)

2024-09-29 来源:旧番剧
翟林奈的翻译思想对中国典籍对外传播具有重要的参考价值。其一,注重思想传播。中国典籍蕴含丰富的哲学思想与智慧,是中国传统文化的精髓。中国文化“走出去”并不是简单的典籍外译,而是中华思想与文化的传播。在对外跨文化传播过程中,既要深入挖掘中华思想的特质,又要科学探究其与世界文化的共通性。例如,《论语》的“仁礼”思想与《孙子兵法》的“慎战尚和”思想,力求思想本真、原貌、易懂、受益,有力促进中西思想互鉴、文化共荣。其二,把握读者需求。对外传播要明确读者受众,在区分专家读者与大众读者的同时,还要进一步考察读者的年龄、性别、国籍、职业、心理、文化等因素,针对不同读者选择性制定全译、节译、编译、直译、意译等翻译策略与方法,兼顾纸质书、音频书、电子书、短视频等多种形式。学术型翻译要探究诸如事迹、他译、历史、评价、注释、考辨等相关知识与研究的厚度,大众型翻译要系统研究如何译懂、看懂、听懂、读懂、讲懂中国思想故事,促进读者与作者、译者之间的良性互动。
(本文系教育部人文社会科学研究青年基金项目“生态翻译学视域下的《孙子兵法》英译研究”(17YJC740119)阶段性成果)
(作者单位:苏州大学外国语学院、滨州学院孙子研究院兼职研究员;苏州大学外国语学院)
来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:张其海 王宏

猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧