中国图书走出去急需解决的痛点(2)
2022-11-05 来源:旧番剧
一、盲目追求走出去数量,不如追求走出去的精准化、本土化。
回想起来,我在几十年的出版生涯中,参加了四次出版贸易展销会,如东京图书交易会、新加坡图书交易会、法国巴黎图书沙龙、我国台湾图书博览会。这四次的跨境图书交易活动,让我看到了所在国家和我国台湾民众对来自中国图书的喜爱。很多外国读者都是在展销会上踊跃购买中国图书。
记得在法国的那次展销会,我看到了一个在当地任教的中国籍女教师,带着她的十几个学生集体来参加交易会,就是为了让这些国外的小朋友,从小耳濡目染地感受到中华文化的魅力。我在当时我所在单位的站台上,还近距离地看到了时任法国总体希拉克亲自到展会,目睹中国书法展示的情形。这些亲历场景,让我深切地感受到,以中文图书为代表的中华优秀文化,是架起中外人民文化交流的一个重要桥梁。无论是国家首脑,还是平民百姓,都有通过阅读图书来达到了解的诉求。因此,如今全球多达50多个图书贸易会,就是在深度沟通全世界读者渴望交流和理解的背景下所产生的。
应当说,出版业这些年来对图书走出去的认识和做法,随着时间的流逝,做的越来越有张力,有专家总结出中外出版交流在10个方面做得风生水起:中国出版单位设立国际出版机构,成立国际编辑部,中外合作出版,建立国际出版联盟,依托出版社设立“中国书架”,开展国际合作运营,共同建设国际在线平台,共同推进国际数据库建设,全球组稿发行,版权贸易和实物贸易。
如在走出去卓有成效的外研社在全球有700多个合作伙伴和300多位海外作者,承接了中阿、中斯、中以、中葡政府互译项目,在11个国家创立了13家海外机构,成立了中国—中东欧国家出版联盟(17 1出版联盟),希望以此进一步加强信息沟通、推动版权贸易、拓建营销渠道、构建人才队伍。而中国大百科全书出版社的国际合作从重数量转变为重质量,重视后期落地,线上线下双管齐下。原创儿童文学《故宫里的大怪兽》实现了海外10余个语种的版权输出,衍生品音乐剧已经上演,动画片和电影均已授权海外知名影视动漫公司。这两个例子都是走出去精准化的典型。
不过,就很多出版机构来说,走出去还流于形式,流于每年由单位领导带队,到相关国家的图书展销会转一下看看热闹,回国后并没有必要的选题跟进,既没有成立专门的版权贸易机构,并有术有专攻的专业人士去常年从事走出去工作,也没有整体思路如何推进本单位的走出去步伐。可以说是“瞎子摸象”“摸着石头过河”,走一步看一步。自身虽然有优质的图书产品,但是由于没有整体规划,仅仅是到有关国家的图书展销会展示了一下,并没有出版专门的所在国家的译本,因此,这样的走出去还只是中文本的出国展览而已。