中国图书走出去急需解决的痛点(3)

2022-11-05 来源:旧番剧
有的出版机构,为了完成上级单位走出去的要求,也只是泛泛地把本单位的优质图书选择了若干种,翻译成为英译本,到时候需要到国外展出时,展示一下而已。其实,明眼人都能看出,这样的走出去是失真的走出去,并没有实现自身出版物与所在国家的读者真正对接、有效衔接,更遑论有什么经济效益。
可以说,如今的中外图书版权贸易,早已经过了“大水漫灌”的粗放期,而到了如今的选题精准期、本土化期。即走出去的图书要真能融入到所在国家读者的心中,是他们急于阅读的中国图书,而不是被安排、被臆想的图书。那么,这些精准的图书,就需要精心的策划、精心的市场布局。
以百科社“中国故事”项目组策划出版的《穿越时空的大运河》为例,百科社与英国DK公司合作从版权引进、本土化出版,到双方一起评估选题,共同策划选题,再到授权英国DK公司《穿越时空的大运河》进行全球出版,是高品质内容推动了双方合作的升级。
如今,《穿越时空的大运河》借助英国DK公司发行渠道,覆盖全球20多个国家,实现了英文版、德文版、法文版和荷兰文版等多语种的海外落地,英文版首印10万册以上。法兰克福国际书展副总裁傅蓝评价,《穿越时空的大运河》是艺术和技术融合的优秀案例,是讲述中国故事非常好的方式。
可见,与一些著名的国际出版公司,联合策划出版,也会极大地提升走出去选题的精准性。还可以通过所在出版机构的国际分社运作这些针对当地的图书选题,也会避免选题的盲目和泛泛。

中国图书走出去急需解决的痛点


二、图书不只是走出去,还要走进去、融进去
党的十九大报告明确指出,要“讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”,对出版文化从业者提出了更高的要求。
新时代文化“走出去”战略成为建设文化强国、增强国家文化软实力的必然选择。然而,中华文化海外传播的整体现实还不容乐观。谈及中国文化的代表元素,得到海外受访者最多回复的是中餐、中医药和武术,选择比例分别为52%、47%和44%。因此,要让外国读者真正听到来自中国的声音和中国文化,就需要我们的出版人用我们实实在在的多方面图书精品来全面展现中华形象。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧