《言之有益》/评论(双语美文)(3)
2023-10-27 来源:旧番剧
Du Fu, who wrote movingly about the suffering of common people, lost his loved ones to war and poverty. His youthful idealism slowly eroded under the weight of personal tragedy and political turmoil. From a promising young talent, he was transformed into a grief-stricken old man lamenting the cruelty of fate.
杜甫,这个感人诠释底层民众疾苦的诗人,却在战争和贫困中失去了自己的亲人。他年轻时的理想主义,在个人悲剧和政治动荡的重压下逐渐磨灭。从一个前途无量的年轻才俊,他变成了一个为命运无常而悲痛欲绝的老人。
Gao Shi, the consummate warrior-poet, overcame years of setbacks before gaining recognition in his twilight years. But the long-awaited success could not compensate for the wasted prime of his life. His final loneliness poignantly reflected the eternal lament of human mortality.
高适,这个才华横溢的武士诗人,在数十年的跌宕起伏后,终于在暮年获得了认可。但是,迟来的成功并不能弥补他生命中虚度的鼎盛时期。他的终老孤独,凄楚地映射了人世必死的永恒悲哀。
Such bittersweet stories remind us that regret spares no one, not even the greatest exemplars of the human spirit. Behind towering figures often lie small, vulnerable human beings struggling against the current of destiny. Their grandeur and their pathos both stem from how nobly they coped with adversity and disappointment.