吉尔伯特诗69首(14)

2024-06-15 来源:旧番剧
划过。
被遗忘的内心方言
文/杰克·吉尔伯特
多么令人惊讶,语言几乎总能有意义,
多么让人害怕,它并不完全有意义。爱,我们说,
上帝,我们说,罗马和美智子,我们写,而词语
误解了它。我们说面包,它的意义取决于
哪一个民族。法语没有一个词表示家,
我们没有一个词表示严肃的快乐。印度北部
有一个民族即将灭绝,因为他们古老的语言里
没有亲爱这类词语。我梦到已经消逝的
词汇,它们可能表达了某些我们再也无法
表达的东西。也许伊特鲁里亚的文本
最终会解释为什么坟墓上的那对夫妇
正在微笑。也许不会。当数以千计
神秘的苏美尔匾牌被破译时,
它们似乎是商业记录。但如果
是诗文或圣歌呢?我的喜悦如同十二只
埃塞俄比亚山羊静立在清晨的阳光里。
噢,主啊,你是盐板和铜锭,
壮丽如成熟的麦子在风的吹动中弯曲。
她的胸脯是六头白色公牛,系着
埃及长纤维缰绳。我的爱是一百罐
蜂蜜。大量的金钟柏是我的身体
想对你的身体的述说。长颈鹿是黑夜里的
这种欲望。或许,螺旋状的米诺斯文字
不是一种语言而是一幅地图。我们感受最多的
没有名字,除了琥珀,人马座,樟树,马和鸟。
寻找某物
文/杰克·吉尔伯特
我说月亮是马在冲淡的黑暗中,
因为马离我最近,伸手可及。
我坐在国王的电报员在山上建造的
这幢旧别墅的露台上,俯望
一片碧蓝的海,和那只白色小渡船,
每天中午它缓缓驶向下一个岛屿。
美智子在我身后的屋子里奄奄一息,
长窗子开着,这样我就能听到
她弄出的微弱声音,当她想要
咂一下西瓜,或者让我把她抱到
那个高天花板房间一角的小桶边,
那是我们最适合当便盆的东西。
她坐下时靠着我的腿,这样
就不会因为虚弱而摔倒。
靠得那么紧,多么陌生而美好。
她双脚的弓形像孩子们
在柠檬树丛里呼唤的声音,我的心
在那里无依无助如鸟儿被压碎。
挽歌,给鲍伯(让.麦克利恩)
文/杰克·吉尔伯特
只有你和我仍然站在高地街的雪中,
在匹兹堡,等待跌跌撞撞的铁制街车。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧