动画片配音有多难?“声演”地位中美相差百倍(5)

2024-06-15 来源:旧番剧
黄莺经常和梦工厂、迪士尼的混音师合作,“他们可能会有半年时间做音乐、动效,配音也可以慢慢来,先预配,有了初步的动画,再配一版较精细的,然后再去抠口型,上映之前可能会给投资方、发行方、审批方做内容审核,然后给出综合的意见去修改这些台词,修改完了,再重新配修改的部分,再去比对口型。”
被圈里人调侃为“清高”、“有文人酸臭气”的配音导演陈喆特别羡慕老上译厂的工作氛围。他感慨道:“《大闹天宫》、《哪吒闹海》、《天书奇谭》那都是经典,特别是《天书奇谭》,真是一个萝卜一个坑,无可挑剔,这么短的片子他们配了多长时间?不下一个月。如果搁现在,这个长度的片子出不了一周,很可能一两天就完事了。”
《天书奇谭》配音时长不下一个月,如果搁现在,出不了一周,很可能一两天就完事了
陈喆曾经看过上译厂出的一本书里提到施融先生,他著名的配音作品有《茜茜公主》里的国王弗兰茨等,是当年给英俊小生角色配音的主要演员。那时施融有本日历,录完一场就把日历上的日期划掉,等做完一部作品,他跟全组同事说了一句话:“唉,这划掉的都是我们的生命啊。”显然,在国内,配音演员这种工作状态在今天已是不可想象。
为什么国配差?
剧本不过关,神配音也无力拯救
动画、人设导演创作割裂,忽视声音
《大鱼海棠》导演梁旋专门去台北请金士杰为灵婆配音
在谈到国产动画电影配音为何不给力时,动画研究学者关中阿福直言:“根本原因还是剧本太弱,这并不只是配音自身的问题。如果你的人物苍白、剧情平淡,那观众更感受不到配音演员在里面起的作用了。”
“很多电影甚至一立项就宣布‘我要做成3D魔幻史诗巨片’,但忽略了‘什么先行’的问题。现在我们看到的某些动画片,特效、宣发很好,声音也不错,但就是故事不行,结果这部片子从根儿上就烂了。”陈喆说。
“一部本身奇烂无比的动画电影,神配音也无力拯救。但一部剧本优秀制作精良的动画电影,只要配音贴切,正常发挥,观众就会觉得‘配的好’!此理也适用于一切真人片配音。因为现在能够从事院线动画电影配音的演员,本身都是这行中的拔尖者,水平都是旗鼓相当。之所以观众觉得会有差异,是取决于动画电影本身的水平高低。”据上海电影译制厂导演、演员詹佳透露,在单位墙上有一句老厂长陈叙一先生的话:剧本翻译要有味,演员配音要有神。“剧本乃是一剧之本,连译制片都要先力求剧本的翻译精彩准确,再要求演员配音,更何况原创电影?”
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧