唧唧复唧唧,木兰当户织——《木兰辞》多个英译版本(4)
2024-06-15 来源:旧番剧
Her younger sister makes up to add charm.
On hearing that Mulan will soon be home,
Her younger brother butches pigs on the farm.
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
两兔傍地走,安能辨我是雄雌!”
She opens doors of chambers east and west
And sits upon her bed to take a rest.
She first takes off her warrior’s coat of mail
And then puts on her female dress and veil.
She stands by windows doing her long hair
And faces mirrors painting her brows fair.
When she meets her mates in female array,
They stare at her in great surprise and say,
“We fought for twelve years in the same brigade,
But never knew that Mulan was a maid!”
“The male rabbit hops and skips on the ground;
The female rabbit winks and blinks around.
When two rabbits scurry to and fro,
Who knows which is the buck and which the doe?”