没想到这些诗译成英文版,依旧这么美!(4)
2024-06-15 来源:旧番剧
6. A View Of Taishan(望岳)
------Du Fu(杜甫)
What shall i say of the great peak?
岱宗夫如何
The ancient dukedoms are everywhere green.
齐鲁青未了
Inspired and stirred by the breath of creation,
造化钟神秀
With the twin forces balancing day and night.
阴阳割昏晓
I bare my breast toward opening clouds,
荡胸生层云
I strain my sight after birds flying home.
决眥入归鸟
When shall i reach the top and hold
会当凌绝顶
All mountains in a single glance.
一览众山小(公众好艾迪 xianhuayingyu)