全世界拜别金庸,外媒这样用英文描述他的“江湖”丨外媒说(7)
2024-09-29 来源:旧番剧
这些小说人物在江湖中闯荡。“江湖”从字面上直译就是“江流与湖泊”,但是它实际上喻指一个由沉淀在社会底层,远离庙堂之外的商贩和豪杰们组成的地下世界。
metaphorically: 比喻地,隐喻地
alluvial: /ə"lʊvɪəl/ 冲积的,淤积的
林青霞饰演的东方不败
《海峡时报》(The Strait Times)点出了“江湖中人”的生存方式:
Cha"s works were largely set in the world of the jianghu, a pugilistic society where martial arts exponents travel China trading blows, teaching skills and upholding a strict code of honour.
金庸的作品大部分都基于“江湖”世界而发生,这是一个武林中人在闯荡中相互比试,授艺和遵循严格道义的武力社会。
pugilistic /pjʊdʒə"lɪstɪk/:拳击的
exponent /ɪkˈspəʊnənt/:倡导者;擅长者
随着金庸著作的英译本越来越多,他的“江湖”也开始吸引更多的外国读者。
印度著名导演、演员阿米尔汗,就是金庸的书迷,不久前刚看完《鹿鼎记》,他昨天也在微博上发帖悼念。
听闻金庸去世的噩耗,我非常难过。 他的《鹿鼎记》带给我很多欢乐。我几个月前才读过这本书,真希望能见到他。他为一代又一代人带来如此多的快乐,我是他的超级粉丝。我向他的家人表示衷心的哀悼,愿他安息。 再次表达爱与尊敬。 阿米尔。