「双语」例行记者会/RegularPressConference(2021-11-29)(10)
2024-06-14 来源:旧番剧
汪文斌:在第十三届亚欧首脑会议非正式会议发言中,日本领导人就所谓中国香港、新疆人权问题表达关切。中方当即发言予以驳斥。
Wang Wenbin: The Japanese leader expressed concern over the so-called human rights issues in China’s Hong Kong and Xinjiang in remarks delivered at an informal meeting of the ASEM Summit.The Chinese side rebuked them right away at the meeting.
中方指出,日方在发言中就所谓涉港、涉疆问题对中国进行无理指责,中方坚决反对。涉疆问题根本不是什么人权问题,而是反恐怖、去极端化和反分裂问题。中国政府依法打击暴恐活动,恰恰是对新疆各族人民人权的最好维护。香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。中国政府维护国家主权安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻一国两制方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港内部事务的决心坚定不移。日方应该做的是深刻反省自身历史和人权劣迹,而不是横加干涉中国内政。日本将福岛核污染水排海的决定极不负责任,将给全球生态和人类健康造成严重危害。日方必须给国际社会一个负责任和令人满意的交代。
The Chinese side pointed out that China firmly rejects the unjustified accusations against China made by the Japanese side in the remarks. Xinjiang-related issues are by no means about human rights. They are counter-terrorism, de-radicalization and counter-separatism issues. The Chinese government, by combating violent terrorism, is safeguarding the human rights of people of all ethnic groups in Xinjiang in the most effective way. Hong Kong is part of China and Hong Kong affairs are purely China’s internal affairs. The Chinese government is firmly determined to safeguard national sovereignty, security and development interests, implement One Country, Two Systems, and reject foreign interference in Hong Kong affairs. Japan should reflect deeply on its historical and human rights stains instead of wantonly interfering in China’s internal affairs.Itserroneous decision to discharge the Fukushima nuclear contaminated water into the ocean is deeply irresponsible and will put global marine ecology and public health in jeopardy. The Japanese side must give the international community a responsible and satisfactory explanation.