SISU┆译思长存:深切缅怀上海外国语大学谢天振教授
2024-09-29 来源:旧番剧
编者按:著名比较文学家和翻译理论家、上海外国语大学高级翻译学院谢天振教授,因病医治无效,于今晨(2020年4月22日)在上海华山医院逝世,享年76岁。
谢天振先生是中国比较文学译介学的创始人,是中国翻译研究与翻译学学科建设最重要的奠基者和最有力的倡导者之一。他是中国比较文学终身成就奖获得者,获中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉称号。
斯人已逝,译思长存。上外官微特载先生自述,共同缅怀他为中国比较文学和翻译研究事业做出的杰出贡献。
关于谢天振
谢天振,1944年3月生,浙江萧山人,上海外国语大学教授、博士生导师,上外高级翻译学院翻译研究所所长,《中国比较文学》主编,《东方翻译》执行主编,《中国翻译》编委,国际比较文学协会翻译委员会委员,中国比较文学学会学术顾问暨翻译研究会名誉会长,上海市比较文学学会名誉会长,中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任,教育部MTI教指委学术委员会副主任,广西民族大学“相思湖讲席教授”。曾任中国比较文学学会副会长,中国比较文学学会翻译研究会会长,上海市比较文学学会会长,上海翻译家协会理论组组长,先后受聘为复旦大学、北京大学、上海交通大学、暨南大学、广东外语外贸大学、四川大学、四川外语大学等校兼职教授或客座教授,是中国社会科学院比较文学研究中心顾问。
谢天振教授的主要编、译、著作有:专著《译介学》《翻译研究新视野》《译介学导论》《译介学概论》《中西翻译简史》(合作)《中国现代翻译文学史(1898―1949)》(主编),个人论文集《比较文学与翻译研究》《隐身与现身:从传统译论到现代译论》《超越文本 超越翻译》,个人学术散文集《海上译谭》《海上杂谈》,理论译著《比较文学引论》《当代国外翻译理论导读》等。
__________
从《译介学》到《译介学概论》
——对我的译介学研究之路的回顾
文 / 谢天振
(原文刊载于《东方翻译》2019年第6期)
▌一
突然发现,2019年不光对我们伟大的共和国来说是具有重大历史意义的一个年份,对我这样一个渺小的个人来说同样具有非同寻常的意义。40年前即1979年的秋天,我结束了漫长的11年中学教师生涯,在72名考生中以第一名的优异成绩考上上海外国语学院(现上海外国语大学),成为首届俄苏文学专业唯一一名研究生。但现在回顾起来,我有点愧对俄苏文学这个专业,因为我从俄苏文学专业研究生毕业后一天也没有正式地从事过俄苏文学的教学与研究。尽管如此,我对这三年的俄苏文学专业研究生经历还是充满了感恩之情,因为正是这三年的专业训练开启了我的学术人生道路。