漫长的一天与倏忽的百年|从《尤利西斯》的译介看文化交流(2)

2024-09-29 来源:旧番剧

漫长的一天与倏忽的百年|从《尤利西斯》的译介看文化交流


▲ 《奥德赛》的中英文版本
詹姆斯·乔伊斯的贡献主要体现在两方面,一是结构上与经典作品的对话。尤利西斯是荷马史诗《奥德赛》主人公奥德修斯的拉丁语名字。《奥德赛》共24卷,主要写的是聪明、勇敢的奥德修斯的历险,可大致分为三部分:忒勒马科斯外出打听父亲奥德修斯的消息;奥德修斯历尽艰险回到家乡;奥德修斯跟妻子裴奈罗佩相认,杀死求婚者。《尤利西斯》18章分为三部分:斯蒂芬寻找精神上的父亲;布鲁姆在都柏林的游荡;布鲁姆带斯蒂芬回家,在莫莉漫长的梦境中小说结束。作品的主题从回归变成寻找,基调也从昂扬变成平庸,海上的历险变成了街上的漫步。起初詹姆斯·乔伊斯用《奥德赛》中的人物、意象等为章节命名,后来删掉了。例如《尤利西斯》第6章写的是布鲁姆在墓地对死亡的反思,可以跟《奥德赛》第11卷奥德修斯在冥府遇故人的描写对照着读。深层神话结构展现了作品深厚的文化底蕴,让读者在不同的时空穿梭,感受对经典作品的不同解读维度。
其次是语言上的模仿与创造。詹姆斯·乔伊斯的作品给人印象最深的就是语言的晦涩,尤其是对语言的创造,但仍基于英语本身,有时模仿以前的文体,有时把很多词连成一个词,有时对单词进行简单的修改。《尤利西斯》最复杂的一章是第14章,连詹姆斯·乔伊斯都说:“我认为这(第14章)是整个《奥德赛》中难度最大的一章,从阐释和表现两方面说都是如此。”第14章原题为《太阳神牛》,詹姆斯·乔伊斯在这章通过英语的发展演进来象征孩子的诞生过程。詹姆斯·乔伊斯自述,以萨卢斯特—塔西陀文体的引子为开端,然后用最古老的押头韵的单音节英语及盎格鲁—撒克逊语,然后是曼德维尔口吻,然后是马洛扎的《亚瑟王之死》,然后是伊丽莎白编年史体,然后是弥尔顿、泰勒、胡克等人的一种庄严散文,随后是一段白顿—布朗的支离破碎的拉丁杂谈式文体,接着是班扬式文字,再接着是一些日记题材,佩皮斯—伊夫林式的等,然经过笛福—斯威夫特、斯梯尔—艾迪生—斯特恩,以及兰多—佩特—纽曼,最后以一种乱七八糟的可怕混合体告终,其中有洋泾浜英语、黑人英语、伦敦土话、爱尔兰语、纽约鲍厄里俚语以及支离破碎的打油诗。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧