第一个向西方翻译儒家经典的中国人

2024-09-29 来源:旧番剧
1928年4月30日,一代名人辜鸿铭在北京病逝,走完72岁人生。屈指算来,辜鸿铭逝世已整整95年。95年烟云,淹没了许多历史人物,辜鸿铭就是其中之一。如今,说到辜鸿铭这个名字,知者甚少,即便知道,大多也只是知道他的“怪癖”“怪论”。他对中国文化在西方传播所做的贡献,现代人恐怕知之甚少。在晚清及近代,文化领域“西学东渐”成为主要风潮的时候,从小受西方教育的辜鸿铭却逆潮流而动,致力于“中学西渐”,他是第一个将儒家经典《论语》《大学》《中庸》翻译为英文的中国人。他一生致力于向西方宣传介绍中国文化,他不停地用英文写作,向西方阐释中华文明和民族精神。在近代中国,辜鸿铭是被公认为向西方传播中国文化最有成就的人。著名学者吴宓在辜鸿铭逝世时撰写的《悼念辜鸿铭先生》一文中,这样评价他:“今日吾国人中,其姓名为欧美人士所熟知,其著作为欧美人士所常读者,盖无有如辜鸿铭氏。
自诸多西人观之,辜氏实中国文化之代表,而中国在世界唯一之宣传员也。”

第一个向西方翻译儒家经典的中国人


▲电视剧《觉醒年代》视频截图
特殊经历造就语言奇才
辜鸿铭人生经历奇特,他自称:生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。即他出生在马来亚(今马来西亚),在欧洲受教育,娶了一个日本女子作如夫人,在北洋政府任过职。虽然他的一生比这四句概括更丰富,但这足以显示出他经历的奇特。
辜鸿铭祖籍福建同安,1856年出生在马来亚槟榔屿一个华侨世家。他的父亲辜紫云帮英国人福布斯·布朗管理一个橡胶园,母亲是西方人,所以辜鸿铭是混血儿,生就一副蓝眼睛。辜鸿铭自幼聪明伶俐,布朗夫妇非常喜欢他并收他为义子。
13岁左右,他由布朗夫妇带往欧洲留学。大约17岁时,他考入英国爱丁堡大学文学院,师从卡莱尔专攻西方文学专业,1877年春,以优异成绩获得文学硕士学位。后来他又到德国学习自然科学和工程学,据说还获得工科文凭。接着又到法国巴黎、意大利等地游学。
辜鸿铭留学时,广泛学习欧洲多国语言,下的功夫很深。他在外语方面的广博当时闻名遐迩,享有盛誉。在武汉作张之洞幕僚时,一次接待俄国皇太子和希腊王子来访,他的语言才能令中外人士惊讶不已。张之洞的首席幕僚赵凤昌在《国学辜汤生传》中对此有生动的记载。说他:“所习若干国语文,汤生不屑示人,人亦莫之测。遇有所用,辄出西学以折西人,其人服且惊,即国人与相习者亦每出意外也。”“(清光绪)十七年(1891年)俄国皇储游历来鄂,随员皆有爵贵臣,且有俄储内戚希腊世子在其间,共十人,仪卫甚盛。俄储乘己国兵舰泊汉口,总督以地主礼先往访,关道与中军从。俄储问两从者官职名,汤生译以对。顷之送客出,俄随员十人左右立舱口,汤生语俄储,令向客唱名自通,以尊张督。旋邀宴晴川阁,汤生本以法语通译,席间俄储与希世子问答,欲避人知,改用俄语,谓即晚有他约,宜节量。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧