西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读(6)
2024-09-29 来源:旧番剧
The Collected Poems:
includes parallel Greek text
作者|Constantine P. Cavafy
译者|Evangelos Sachperoglou
<<< 左滑查看更多
城市
你说:“我将去另一块土地,我将去另一片大海。
另一座城市,比这更好的城市,将被发现。
我的每一项努力都是对命运的谴责;
而我的心被埋葬了,像一具尸体。
在这座荒原上,我的神思还要坚持多久?
无论我的脸朝向哪里,无论我的视线投向何方,
我在此看到的尽是我生命的黑色废墟。
多年以来,我在此毁灭自己,虚掷自己。”
你会发现没有新的土地,你会发现没有别的大海。
这城市将尾随着你,你游荡的街道
将一仍其旧,你老去,周围将是同样的邻居;
这些房屋也将一仍其旧,你将在其中白发丛生。
你将到达的永远是同一座城市,别指望还有他乡。
没有渡载你的船,没有供你行走的道路,
你既已毁掉你的生活,在这小小的角落,
你便已经毁掉了它,在整个世界。
马哈茂德·达维什
Mahmoud Darwish
巴勒斯坦,1941—2008
被称作当代阿拉伯世界两三位最受景仰的诗人之一。巴勒斯坦在他笔下成为失落的伊甸园、诞生与复活的隐喻,他继承了伊斯兰诗歌的政治传统,作品中充满了流亡与被剥夺的痛苦。
I Don"t Want This Poem to End
作者|Mahmoud Darwish
译者|Catherine Cobham