王丁|《劳费尔著作集》目录的汉译与劳费尔其人其学(3)
2024-09-29 来源:旧番剧
007. Eine verkürzte Version des Werkes von den hunderttausend Nâga’s.“总目”译文:《苯教十万龙经研究》。案:此条著录不完整,原标题很长:Klu oBum Bsdus Pai Sñiṅ Po. Eine verkürzte Version des Werkes von den hunderttausend Nâga’s. Ein Beitrag zur Kenntnis der tibetischen Volksreligion. Einleitung, Text, Übersetzung und Glossar.这是劳费尔博士论文的一部分。
劳费尔《苯教十万龙经缩编本研究》008. Einige linguistische Bemerkungen zu Grabowsky’s giljakischen Studien.“总目”译文:《一些关于格拉伯夫的尼夫赫语的语言学评注》。案:劳费尔使用的Giljakisch(吉利亚克语),是一个旧术语,现代根据使用这种语言的尼夫赫(Nivkh)民族名,称为尼夫赫语。我个人认为,翻译1898年的论文,还是遵从旧称为佳。011. Studien zur Sprachwissenschaft der Tibeter. Zamatog.“总目”译文:《藏族语言学研究——宝箧经》;附:书评一则。案:“总目”多次出现“书评若干则”,不知所指。查011此文后面有一个附录(Anhang),标题是Ueber einige bisher unbekannte Sprachen aus tibetischen Quellen“论藏语文献中的几种未知待考语言”,并不是一篇独立的书评。
013. Ueber das va zur. Ein Beitrag zur Phonetik der tibetischen Sprache.“总目”标题有缺漏,在此补足。“总目”译文:《“哇”“苏尔”考——关于藏语的发音》。案:文章讨论的藏语词vazur不需要也不应该搞这样的汉字音译,无意义。照录原词即可。