外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?(11)

2024-09-29 来源:旧番剧
伴随着传播媒介的革新和进步,现代和传统方式的紧密结合,《水浒传》在世界范围内的魅力或许会继续存在下去。
参考资料:
1、崔永禄《试论中国经典文献外译的几个原则问题》,外语与外语教学,2007年10月
2、钟明国《赛珍珠《水浒传》译本评析》,外语与外语教学,2009年4月
3、胡庚申《生态翻译学的研究焦点与理论视角》,中国翻译,2011年3月
4、陈苇《从翻译适应选择论看沙译《水浒传》绰号的翻译》,广西师范大学,2013年
5、施耐庵、罗贯中《水浒传》,人民文学出版社,1997年
6、Hans J Vermeer《Skopos and Commission in Translational Action》,Shanghai Foreign Language Education Press,1989年
7、Shapiro·Sidney《Outlaws of the Marsh》,Foreign Language Press,1980年
原标题:《外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?》

猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧