王丁|《劳费尔著作集》目录的汉译与劳费尔其人其学(6)

2024-09-29 来源:旧番剧
083. Jade, a study in Chinese archaeology and religion.“总目”译文:《玉——中国考古学与宗教的研究》。案:中西书局已影印出版此书,汉译书名为《中国古玉》。
084. China can take care of herself.“总目”译文:《中国可以照料自己》。案:这样译固然不错,但是作为政论文章的标题则译言似欠雅驯。可译“中国独立不倚论”。
096. History of the finger-print system与135 Concerning the history of finger-prints.“总目”译文:《关于按指印的历史》;《关于按指印的历史》。案:劳费尔先后于1913年、1917年两次就这同一个题目写作,他的兴趣首先是按指印在民俗学方面的意义,却开了后续的法律、行政史研究的先声(仁井田陞《中国法律史文书的花押・画指及び手形》,1935年)。相应的术语为“画指”,中古吐鲁番文书里也写作“获指”。
108. Review of H. Beckh, Verzeichnis der tibetischen Handschriften.“总目”译文:贝克《柏林皇家图书馆的藏文手稿索引》书评。案:“总目”录写标题不完整,漏掉书名的后半部分der Königlichen Bibliothek zu Berlin。柏林图书馆为普鲁士王国所有,故称Königliche Bibliothek zu Berlin“柏林王家(或称王室、王立)图书馆”。“皇”在德语里是另一个字(kaiserlich),皇、王可以分得清楚。德文的Handschrift主要的意思是“写本”,即手写的文本(可以是抄本)。就实际情况而言,Handschrift是作者“手稿”的可能性很小,而且为此也有一个专门的名词Autograph。
在这个标题里,明显是指“藏文写本”。参见124条。
124. The Nichols Mo-so manuscript.“总目”译文:《纳柯苏的摩梭语手稿》。案:“手稿”是作者的手写原稿(autograph),manuscript是“写本”。参见108条。
158. Jurči and Mongol numerals.“总目”译文:《女真语和蒙古语中的数字》。案:“数字”(number)不是“数词”(numeral),后者指词类。
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧