西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读(9)

2024-09-29 来源:旧番剧
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯
Jorge Luis Borges
阿根廷,1899—1986
阿根廷诗人,短篇小说作家、散文家和翻译家,生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。被美国作家约翰・巴斯称作“后现代主义文学的开山鼻祖”之一。也被称作“作家中的作家”。曾获西班牙塞万提斯奖。

西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读


Dreamtigers
作者|Jorge Luis Borges
译者|Mildred Boyer
Harold Morland

西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读


Poems of the Night
作者|Jorge Luis Borges
译者|Efrain Kristal
另一只老虎
创造一个相似物的技巧
——莫里斯《伏尔松希固德》(1976)
我想到一只老虎。昏暗的光线
强化那广大而繁忙的图书馆
仿佛将书架向后推去。
强大、天真又血迹斑斑的老虎
精神饱满,穿越林莽和清晨,
将足迹留在一条河流的泥岸,
它不知道这河流的名字,
(在它的世界里既无名字也无过去
或将来,只有肯定的现在)
它踱过野蛮的地段,
从一缕飘动的鹿臊气中
嗅出草叶编结的迷宫的气味。
在万竿竹丛里
我辨认老虎的道道花纹,感受
它华美颤动的毛皮裹盖的骨架。
这星球上起伏的海洋与沙漠
无益地横加阻挠,我却仍然
从南美洲遥远的港口,从这房间里
追踪你,梦见你,
哦,恒河之滨的老虎。
当夜晚充满我的灵魂,我想
我在诗中呼唤的老虎
是象征和阴影的老虎,
猜你喜欢
动漫推荐
免责声明:动漫番剧数据来源网络!本站不收费,无vip,请勿上当!

www.jiufanju.com-旧番剧